альбом

Русская народная электрическая (Полюби, Марусенька, электрика)

(с переводом на иврит)

Скачать авторское исполнение

Скачать в исполнении Саши Хегая и коллектива программы "В нашу гавань заходили корабли"

Скачать видео в авторском исполнении

Ой, гуляет в поле диалектика.
Сколько душ невинных загубила!
Полюби, Марусенька, электрика,
Пока его током не убило.

Полюби ж ты, сизая голубица,
Полюби, сизая голубица.
У него такие плоскогубицы —
Ими можно даже застрелиться.

Полюби, пока и ты здоровая,
Полюби в беретике из фетра!
У него отвертка полметровая
И проводки десять тысяч метров.

Он на производстве парень редкостный;
Ишь, к щиту, как сокол, подбегает.
Он в нем так неистово свирепствует,
Что тот щит шкварчит и полыхает.

И в любовных играх эйфорических
Он вполне достоин уважения.
И в его объятьях электрических
Будешь ты трястись от напряжения.

Не большевика, не эпилептика,
Не гермафродита, не дебила —
Полюби, Марусенька, электрика,
Пока его толком не убило.

Перевод на иврит

ציניות בַּרחובות השתוללה,
וכל נפש טהורה דומעת.
מוריה, תתאהבי בחשמלאי
טרם טרם יתחשמל למוות.

יונתי ותמתי, תתאהבי,
תאהבי אותו ללא מרגוע.
יש לו פּלאייר אחושילינג שֶאֲפִ-
לוּ יכול לירות וגם לפגוע.

תאהבי אותו, כל זמן שלא סטית 
מקו הבריאות, יפה לאללה.
יש לו גם מברג של חמישים סנטים
וחוטי חשמל מכאן והלאה.

ובכל משחק מקדים ומשומן
בהחלט ראוי הגבר לכבוד,
ובזרועותיו המוליכות חשמל
תרעדי ממתח כה גבוה.

הוא לא שמאלני, ואין לו מום מולד,
לא טיפש, לא הומו, לא סוּמָא הוא – 
מוריה, תתאהבי בחשמלאי
טרם טרם יתחשמל למוות.

© Шауль Резник, shaulreznik/песик/gmail.com